Alex | πορευομενων δε αυτων ιδου τινες της κουστωδιας ελθοντες εις την πολιν απηγγειλαν τοις αρχιερευσιν απαντα τα γενομενα
|
ASV | Now while they were going, behold, some of the guard came into the city, and told unto the chief priests all the things that were come to pass.
|
BE | Now, while they were going, some of the watchmen came into the town and gave news to the chief priests of all the things which had taken place.
|
Byz | πορευομενων δε αυτων ιδου τινες της κουστωδιας ελθοντες εις την πολιν απηγγειλαν τοις αρχιερευσιν απαντα τα γενομενα
|
Darby | And as they went, behold, some of the watch went into the city, and brought word to the chief priests of all that had taken place.
|
ELB05 | Während sie aber hingingen, siehe, da kamen etliche von der Wache in die Stadt und verkündeten den Hohenpriestern alles, was geschehen war.
|
LSG | Pendant qu'elles étaient en chemin, quelques hommes de la garde entrèrent dans la ville, et annoncèrent aux principaux sacrificateurs tout ce qui était arrivé.
|
Pesh | ܟܕ ܐܙܠܝܢ ܕܝܢ ܐܬܘ ܐܢܫܐ ܡܢ ܩܤܛܘܢܪܐ ܗܢܘܢ ܠܡܕܝܢܬܐ ܘܐܡܪܘ ܠܪܒܝ ܟܗܢܐ ܟܠ ܡܕܡ ܕܗܘܐ ܀
|
Sch | Während sie aber hingingen, siehe, da kamen etliche von der Wache in die Stadt und verkündigten den Hohenpriestern alles, was geschehen war.
|
Scriv | πορευομενων δε αυτων ιδου τινες της κουστωδιας ελθοντες εις την πολιν απηγγειλαν τοις αρχιερευσιν απαντα τα γενομενα
|
Web | Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and showed to the chief priests all the things that had been done.
|
Weym | While they went on this errand, some of the guards came into the city and reported to the High Priests every detail of what had happened.
|